Driftwind From the North Hill – novembre 1930

Première parution de The Port, sonnet VIII des Fungi de Yuggoth de H.P. Lovecraft

Le Port

À dix lieues d’Arkham, j’avais rejoint le chemin 

Qui, du haut des falaises, toise Boynton Beach,

espérant, avant que le soleil ne se couche,

Atteindre la crête où paraît Innsmouth, au loin.

Un voilier s’enfuit dans les flots céruléens ;

De très longues années, les vents l’avaient blanchi,

Mais de noires menaces il était investi,

Et je n’émis ni cri, ni signe de la main.

Il vogua hors d’lnnsmouth et j’entendis l’écho

De temps défunts. Mais voilà que la nuit, pressée, 

Tend son ombre, quand j’atteins enfin les sommets

D’où j’aime admirer de la cité le halo.

Les flèches et toits sont encore là — mais voyez !

Dans ses ruelles s’insinue l’obscurité ! 

H.P. Lovecraft

Fungi de Yuggoth

Traduit de l’anglais par Alice Pétillot

Les Fungi constituent un ensemble de trente-six sonnets. Lovecraft les aurait écrits du 27 décembre 1929 au 4 janvier 1930.

« Dans l’ensemble, ‘Fungi de Yuggoth’ constitue l’apogée de la poésie fantastique de Lovecraft ; c’est un condensé de nombre de ses thèmes, images et concepts qui obsédaient le plus souvent son imagination, et leur expression dans un style relativement simple et dénué d’archaïsmes…»

Extrait de « Lovecraft : Je suis Providence » par S.T. Joshi aux Editions Actusf

La traduction du sonnet Le Port est uniquement destinée à ce site internet. Il est strictement interdit de copier ou de reproduire le matériel (textes ou images) contenu dans ce site Internet.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s