

Driftwind From the North Hill – novembre 1930
Première parution de The Port, sonnet VIII des Fungi de Yuggoth de H.P. Lovecraft
Le Port
À dix lieues d’Arkham, j’avais rejoint le chemin
Qui, du haut des falaises, toise Boynton Beach,
espérant, avant que le soleil ne se couche,
Atteindre la crête où paraît Innsmouth, au loin.
Un voilier s’enfuit dans les flots céruléens ;
De très longues années, les vents l’avaient blanchi,
Mais de noires menaces il était investi,
Et je n’émis ni cri, ni signe de la main.
Il vogua hors d’lnnsmouth et j’entendis l’écho
De temps défunts. Mais voilà que la nuit, pressée,
Tend son ombre, quand j’atteins enfin les sommets
D’où j’aime admirer de la cité le halo.
Les flèches et toits sont encore là — mais voyez !
Dans ses ruelles s’insinue l’obscurité !
H.P. Lovecraft
Fungi de Yuggoth
Traduit de l’anglais par Alice Pétillot
Les Fungi constituent un ensemble de trente-six sonnets. Lovecraft les aurait écrits du 27 décembre 1929 au 4 janvier 1930.
« Dans l’ensemble, ‘Fungi de Yuggoth’ constitue l’apogée de la poésie fantastique de Lovecraft ; c’est un condensé de nombre de ses thèmes, images et concepts qui obsédaient le plus souvent son imagination, et leur expression dans un style relativement simple et dénué d’archaïsmes…»
Extrait de « Lovecraft : Je suis Providence » par S.T. Joshi aux Editions Actusf
La traduction du sonnet Le Port est uniquement destinée à ce site internet. Il est strictement interdit de copier ou de reproduire le matériel (textes ou images) contenu dans ce site Internet.

